Development of the Spanish-Language Version of the National Institute of Mental Health Diagnostic Interview Schedule

Marvin Karno, M. Audrey Burnam, Javier I. Escobar, Richard L. Hough, William W. Eaton

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The use of the National Institute of Mental Health Diagnostic Interview Schedule (DIS) to elicit DSM-Ill-defined mental disorders among Hispanic respondents in the Los Angeles site of the Epidemiologic Catchment Area project required development of a Spanish translation of the instrument that would be understood readily by persons of Mexican, Puerto Rican, and Cuban origin. The translation was carried out using back translation, bilingual test respondents, a bilingual translation staff, an extensive committee of experienced bilingual clinicians as translation consultants, and revision following clinical evaluation. A study of its reliability and comparison with clinical diagnoses obtained with Spanish-speaking psychiatric outpatients indicated satisfactory equivalence of the Spanish DIS to the English version. Early international use of the Spanish DIS promises new data on the cross-cultural validity and prevalence rates of DSM-Ill-diagnosed disorders.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)1183-1188
Number of pages6
JournalArchives of general psychiatry
Volume40
Issue number11
DOIs
StatePublished - Nov 1983
Externally publishedYes

ASJC Scopus subject areas

  • Arts and Humanities (miscellaneous)
  • Psychiatry and Mental health

Fingerprint Dive into the research topics of 'Development of the Spanish-Language Version of the National Institute of Mental Health Diagnostic Interview Schedule'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this